Добавить субтитры к программа. Редактирование субтитров в subtitle editor

Вы ищите простую программу, которая поможет Вам создать субтитры и встроить их в последствии в видео?

Без проблем! Subtitle Workshop - безплатная программа, которая не смотря на свой малый размер, имеет довольно большие возможности по созданию и редактированию файлов субтитров. Одним из основных преимуществ Subtitle Workshop является поддержка различных форматов для сохранения файлов субтитров (их более 50-ти). Вы можете как создавать новые файлы, так и редактировать уже созданные субтитры, в форматах: str, zeg, txt, xml, sub и других.

Полный список возможностей:
Модуль чтения и записи
Основан на URUSoft SubtitleAPI, новые форматы могут быть легко добавлены посредством скачивания обновлённой версии dll.
В данный момент (SubtitleAPI версии 1.00) поддерживается около 50 форматов субтитров.
Поддерживаются как субтитры основанные на времени, так и на кадрах.
Возможность загрузки текстовых файлов для последующей простановки времени.
Поддерживается чтение и запись тэгов стилей (жирный, наклонный, подчёркнутый) и цветовых тэгов в тех форматах, которые их поддерживают.
Настройки вывода в форматах DVDSubtitle, SAMI, Sonic Scenarist, SubStation Alpha, SubViewer 1 & 2 и TMPlayer.
Возможность сохранения субтитров в формате, заданном пользователем.
Дружественный к пользователю интерфейс.
Многоязыковая поддержка (в данный момент более 35 языков!).
Переключение между интерфейсами, включение и выключение режимов Предварительного показа и Перевода.
Удобный "Режим переводчика".
Предварительный показ интегрирован в главное окно.
Показ субтитров поверх видео.
Возможность выбора цветов субтитров, фона (или прозрачность), обводка, тень, толщина обводки и тени субтитров.
НЕ основан на Windows Media Player, что даёт более высокую производительность и качество.
Оптимизированные функции исправления субтитров для получения наибольшей скорости и эффективности. справление субтитров.
Лёгкая и точная настройка для замены символов после OCR (распознавание текста).
Мощная настраиваемая система поиска и исправления ошибок.
Возможность отмечать ошибки в основном окне при помощи разных цветов для лёгкого обнаружения.
При необходимости включение проверки/исправления ошибок во время загрузки субтитров.

Проверки и исправления (пользователь имеет возможность настраивать): пустые субтитры, пересечение, неправильные значения, субтитры для глухих, текст перед двоеточием (":") (по желанию - "Только если текст в верхнем регистре"), ненужные точки, многострочные субтитры, запрещённые символы (настраиваются), повторяющиеся символы (настраиваются), повторяющиеся субтитры (настраивающийся допуск времени), ошибки распознавания текста (OCR), пробелы перед выбранным символом, пробелы после выбранного символа, ненужные пустоты.
Проверка орфографии при помощи Microsoft Word, а следовательно, поддержка всех установленных языков.
Создание новых субтитров "с нуля".
Лёгкое добавление и удаление субтитров клавишами "Insert" и "Delete".
Разрезание файла (по выбранному субтитру, по заданному субтитру, по заданному времени, по заданному кадру, по концу видео), на требуемое количество частей (одинаковых по времени, по количеству строк или по концу нескольких видеофайлов).
Соединение бесконечного числа файлов, субтитры могут быть в разных форматах с разной частотой кадра (можно выбирать FPS для каждого файла отдельно).
Два метода для получения FPS из видео: без применения DirectX (только поддержка AVI) и используя DirectX (поддержка всех форматов видео, но более медленный).
Возможность выбора расширений для привязки к программе.
Поддержка drag & drop (субтитры и видеофайлы).
Поддержка командной строки.
Список свежих файлов (настраиваемое количество от 0 до 20).

Операции со временем:
Установка задержки (положительная или отрицательная, время или кадры).
Установка продолжительности (максимальная и минимальная).
Выравнивание субтитров при помощи одного из трёх методов: 1- первый и последний диалог видео, 2- синхронизация по двум точкам (линейный алгоритм) и 3- выравнивание по синхронизированным субтитрам.
"Увеличение времени" для увеличения окончания времени показа субтитров, используя различные условия.
Изменение FPS (кадры в секунду) одним щелчком.
"Увеличение длительности" выбранного субтитра до начала следующего.
Возможность "Загрузить текст из файла", для исправления файла используя показатели времени из других субтитров.

Операции с текстом:
Поиск и Замена текста - "Целые слова", "Чувствительно к регистру" и "Сохранять регистр".
"Автовыравнивание" для укорачивания субтитров имеющих более трёх строк в две и подгонки длин. "Изменение регистра" с пятью различными вариантами.
"Объединить строки" чтобы выбранные субтитры стали однострочными.
"Разделить субтитр" для лёгкого разбиения многострочного (или очень длинного) субтитра на две пропорциональные по времени части.
"Переворот текста" с сохраняя или нет порядок строк.
"Исправление знаков препинания", полезно для языков с порядком чтения справа налево.
"Удаление многоточий" уничтожает ненужные "...", если они присутствуют в конце строки одного и в начале строки следующего субтитра.
"Загрузить текст из файла", для исправления текста, используя текст других субтитров.

Операции с текстом и временем:
"Сортировка субтитров" для сортировки всех субтитров по их начальному времени.
"Объединение субтитров" создаёт на основе нескольких субтитров один (например, "- Привет!" и "- Эй!!!" станет текстом "- Привет!- Эй!!!").
Поддерживает невероятное количество форматов.

Subtitle Edit - редактор для субтитров. При помощи этой программы вы сможете синхронизировать субтитры с видео, а также создавать новые субтитры. Subtitle Edit позволяет импортировать субтитры (в т.ч. - OCR), объединять и разбивать их на несколько фрагментов, настраивать их кодировку и частоту кадров, переводить их с одного языка на другой и многое другое. Пользователи программы могут пользоваться функциями поиска и замены с поддержкой регулярных выражений, извлекать звуковые дорожки из фильмов и экспортировать субтитры в текстовые, бинарные или графические форматы.

Это приложение позволяет автоматически переводить субтитры при помощи онлайн-сервисов Google и Multi Translator, а также может исправлять множество распространенных ошибок - удалять лишние переводы строк и пробелы, менять регистр букв, добавлять недостающие кавычки и т.д. Кроме того, при помощи Subtitle Edit вы можете проверять в субтитрах орфографию. В программе уже имеется словарь для проверки английских слов, а для проверки орфографии на других языках программа позволяет использовать словари Open Office. Используя Subtitle Edit, вы даже можете коллективно переводить субтитры через интернет.

Subtitle Edit - бесплатное приложение для Windows всех версий, которое помогает создавать и редактировать файлы с субтитрами.

Программа дает пользователю мощные средства для проработки графических (пререндеренных) данных, а также развитые инструменты обработки текстовых субтитров.

Запустив установку, пользователю сразу предлагается выбрать языковую локализацию, приятным обстоятельством является наличие русского языкового пакета. После этого следуют формальности по поводу принятия лицензионного соглашения, выбора установочной папки и меню с дополнительными компонентами, где лучше оставить все по умолчанию. Перво-наперво, Subtitle Edit радует всеядностью форматов, начиная от обыкновенного srt, заканчивая «выдергиванием» (или импортом) дорожек из Blu-Ray/DVD и mkv фильмов.

Помимо этого ресурсы Subtitle Edit способны понимать еще около 90 специализированных форматов, разбираясь со всеми тонкостями в автоматическом режиме. Интерфейс в целом довольно простой и понятный. Даже если пользователь ни разу не сталкивался со вставкой в фильм субтитров, но примерно представляет что это такое, то разберется без труда.

В главном окошке располагаются две основные вкладки. Первая, «Исходный список» - это хранилище загруженных субтитров, в первозданном виде, включая тест и разметку. Редактированием в этой области заниматься можно, но крайне не желательно и трудоемко, поскольку даже парочка случайных запятых изрядно подпортит конечный результат.

Вторая же закладка, «Список субтитров», напротив, дает размах для комплексной корректировки исходного текстового содержимого и его параметров. После того, как последние штрихи наведены, необходимо сделать синхронизацию с выявлением соответствия текстовой дорожки с кадрами видео. Для этого необходимо вызвать медиаплеер через иконку в форме кинематографической «хлопушки».

Фактически, здесь необходимо кадр за кадром сравнивать речь с готовыми надписями, при затруднениях, просмотр эпизодов можно запускать по кругу.

Но дабы облегчить данную процедуру синхронизации, создатели снабдили программу дополнительным инструментарием, куда входит визуальный сдвиг текстовой полосы, передвижение на заданные промежутки времени, а встроенный переводчик и мастер распознавания отсканированного содержимого делают работу с приложением Subtitle Edit еще проще.

Редактирование субтитров в subtitle editor

Эта программа с удобным интерфейсом GTK+ позволяет создавать и редактировать готовые субтитры, в том числе и на русском языке (http://kitone.free.fr/subtitleeditor/). Используя subtitle editor, можно легко добавлять, редактировать или удалять субтитры с удобной системой поиска и замены, конвертировать частоту кадров, контролировать время и отслеживать ошибки. Поддерживает несколько форматов субтитров (SSA, ASS, SubRip (srt) и MicroDvd (sub)). Распространяется под лицензией GNU GPL.

В репозитарии Ubuntu этой программы нет, но это не значит, что придется разбираться с компиляцией. Добавляете в /etc/apt/sources.list новый репозитарий:

deb http://repository.debuntu.org/ dapper multiverse

deb-src http://repository.debuntu.org/ dapper multiverse

После этого обновляете базу и устанавливаете:

$ sudo apt-get install subtitleeditor

Запускаете программу, набрав в окне терминала subtitleeditor или выбрав соответствующий пункт меню после выполнения команды K ? Мультимедиа.

Редактирование субтитров – это частный случай создания новых субтитров, поэтому кратко рассмотрим этот процесс. Перед началом работы выполните команду Options ? Preferences (Параметры? Установки) и затем на вкладке Encoding (Кодировка), нажав кнопку Add (Добавить), добавьте кодировку (большинство использует CP1251, но можно и остальные, начинающиеся на Cyrillic (Кириллица)). Затем, воспользовавшись стрелками, переместите основную кодировку в начало списка. При создании субтитров это роли не играет, но при сохранении можно будет указать любую из выбранных кодировок. Для создания нового файла субтитров выполните команду File ? New (Файл? Новый). Вставить новую запись можно, выполнив команду Edit ? Insert After (Редактировать? Вставить после), – появится новая строка (рис. 3.53).

Рис. 3.53. Окно subtitle editor

Название и количество колонок могут быть разными, для добавления/удаления новых выберите нужные, выполнив команду View ? Columns (Вид? Колонки), хотя все колонки тоже не нужны. Возможен предварительный просмотр видео. Записи нумеруются по порядку, при необходимости можно добавить запись в любое место, сдвинув их вниз. Двойным щелчком кнопки мыши на колонках start (начало) и end (конец) добавляете соответственно время начала и окончания показа текущего субтитра, в duration (продолжительность) будет подсчитано время показа. В поле text (текст) вводите текст, который будет отображаться на экране, не забыв нажать Enter по окончании ввода. В списке Style (Стиль), воспользовавшись раскрывающимся списком, выбираете стиль выводимого текста. По умолчанию присутствует только один стиль – Default (По умолчанию). Для добавления своего стиля выполните команду Tools ? Style Editor (Инструменты? Редактор стиля). Пользоваться Style Editor (Редактор стиля) просто. Прописываете в поле Name (Имя) название стиля, затем в поле Fonts (Шрифты) выбираете шрифт и эффекты (жирный, подчеркивание и другие), в Appearence Color (Цвет появления) – цвет, в Border (Граница) – толщину рамки, в Transformations (Трансформации) можно настроить некоторые эффекты, а в Aligment (Выравнивание) – выравнивание текста. Затем нажимаете Insert и создаете новую строку, повторяя все операции сначала.

При вводе времени легко ошибиться, и время начала показа одного субтитра может перекрываться предыдущим; для проверки правильности выполните команду Tools ? Check Time (Инструменты? Проверка времени).

После создания нового субтитра его, скорее всего, понадобится синхронизировать с фильмом. Рассинхронизация возможна при различной частоте кадра (framerate) в фильме и созданном файле субтитров или в простом запаздывании или опережении субтитров. Можно использовать возможности видеопроигрывателя. В MPLayer нажатие Y сдвигает субтитры на одну фразу вперед, подгоняя ее к настоящему моменту, G – листает на одну фразу назад, а клавиши Z и X подгоняют субтитры, ориентируясь не по порядку фраз, а по времени. Эту проблему легко решить в subtitle editor. Для изменения выполните команду Tools ? Change FPS (Инструменты? Изменить FPS) и установите новое значение в поле New (Новый). Узнать значение частоты кадра видеофильма просто, так как практически каждый видеопроигрыватель позволяет просмотреть информацию об открытом файле. Например, при запуске mplayer выдается такая информация:

$ mplayer movie.avi

VIDEO: 352x216 24bpp 25.000 fps 94.1 kbps (97.5 kbyte/s)

Аналогичную информацию во всплывающем окне отображает Konqueror при наведении на видеофайл указателя мыши. В случае если субтитры запаздывают или спешат, отмечаете время, когда нужно показать субтитр, с которого произошел сдвиг. Затем щелкаете на нужном субтитре и выполняете команду Edit ? Move (Редактировать? Сдвинуть). В появившемся окне вводите время сдвига, после нажатия ОК время показа субтитров, идущих следом за редактируемым, будет автоматически пересчитано. Для первичной синхронизации субтитров можно воспользоваться также командой Tools ? Scale (Инструменты? Масштаб).

В subtitle editor есть еще некоторые полезные функции. Выполнив команду Tools ? Split (Инструменты? Разделить), можно сохранить субтитры не целиком, а только в выбранном диапазоне с указанием формата. Для объединения субтитров воспользуйтесь командой Tools ? Join (Инструменты? Объединить). Имеется проверка орфографии (Tools ? Spell Check (Инструменты? Проверка орфографии)).

Для Linux доступен еще по крайней мере один неплохой редактор субтитров GNOME Subtitle Editor – GSubEdit (). В нем используется интерфейс GTK+, поэтому его можно рекомендовать тем, кто предпочитает среду GNOME.

Из книги Справочник по реестру Windows XP автора Коллектив РуБоард

Из книги 64 килобайта о Фидо автора Filimonov Nick

WindowsAccessoriesRegistry Editor HKEY_CLASSES_ROOT egfileshell(default)Если поставить значение «edit» то REG файлы по двойному щелчку будут открываться в блокноте для редактирования.Тип: REGSZ;Значение: (по умолчанию параметра нет; edit)HKEY_LOCAL_MACHINESOFTWAREClasses.reg(default)Если надо, чтобы REG файлы при нажатии на них не

Из книги Запись CD и DVD: профессиональный подход автора Бахур Виктор

Редактор сообщений(Message Editor) Редактор сообщений позволяет просматривать базу писем по областям, создавать новые письма, как в сетевой, так и в эхопочте. Помимо этого, типовые редакторы предоставляют множество других возможностей, как то перемещение писем из области в

Из книги Linux для пользователя автора Костромин Виктор Алексеевич

Nero Wave Editor В пакет Nero входит достаточно мощный редактор звука – Nero Wave Editor. Конечно, по возможностям и качеству обработки звуковых файлов он уступает музыкальным редакторам Adobe Audition и Sound Forge, но если вы не сможете на слух определить разницу в звучании аудиофайлов,

Из книги 200 лучших программ для Linux автора Яремчук Сергей Акимович

8.3.4. System V Init Editor ksysv В оболочке KDE имеется очень удобная утилита для управления запускаемыми на разных уровнях службами. Она называется ksysv или System V Init Editor и запускать ее надо от имени суперпользователя, иначе она будет только показывать существующую конфигурацию служб, но

Из книги 3ds Max 2008 автора Верстак Владимир Антонович

Редакторы субтитров Тем, кто занимается обработкой видео, или просто пользователям, которые любят комфортный просмотр фильмов, приходится сталкиваться с субтитрами. Субтитры – это текстовая строка внизу экрана, с помощью которой дублируются диалоги и поясняется

Из книги Создание электронных книг в формате FictionBook 2.1: практическое руководство автора Кондратович Михаил Иосифович

Окно Material Editor (Редактор материалов) Material Editor (Редактор материалов) – это окно диалога, позволяющее создавать, редактировать и присваивать материалы объектам сцены. Редактор материалов является расширенной средой, в которой все типы процедурных и текстурных карт и

Из книги Тайны и секреты компьютера автора Орлов Антон А

Интерфейс окна Material Editor (Редактор материалов) Окно Material Editor (Редактор материалов) содержит собственную панель инструментов, расположенную снизу и справа от ячеек с материалами: Sample Type (Тип образца) – определяют форму отображаемого в ячейке образца (сфера, цилиндр,

Из книги Программирование КПК и смартфонов на.NET Compact Framework автора Климов Александр П.

Часть IV Редактирование книг. FB Editor Как уже говорилось, файл книги, после конвертации, в обязательном порядке требует окончательной доводки.Для этого существует программа FB Editor, входящая в пакет FB Tools. Разумеется, это далеко не единственное средство редактирования

Из книги Первые шаги с Windows 7. Руководство для начинающих автора Колисниченко Денис Н.

Из книги 3ds Max 2008 на 100 % автора Верстак Владимир Антонович

Remote Registry Editor Еще одной полезной утилитой является редактор реестра Remote Registry Editor. С помощью данного редактора пользователь может изменять, удалять и создавать новые записи в реестре. В одной из следующих глав будет рассказано о программном изменении значений реестра с

Из книги FictionBook Editor V 2.66 Руководство автора Izekbis

2. Программа regedit (Registry Editor) В неопытных руках Registry Editor - действительно опасный инструмент, именно поэтому вы не найдете ярлыка для его запуска в меню Пуск. Вы только представьте себе, что было бы, если бы доступ к редактору был у каждого пользователя? Попытка внести

Из книги HTML, XHTML и CSS на 100% автора Квинт Игорь

4.1. Окно Material Editor (Редактор материалов) Material Editor (Редактор материалов) – это окно, позволяющее создавать, редактировать и присваивать материалы объектам сцены. Редактор материалов является расширенной средой, в которой все типы процедурных и текстурных карт и материалов

Из книги Социальные сети. ВКонтакте, Facebook и другие… автора Леонтьев Виталий Петрович

Из книги автора

12.5. Отладка сценария в Microsoft Script Editor Отладчик Microsoft Script Editor распространяется с редактором Microsoft FrontPage, хотя может быть свободно загружен из Интернета. Данный отладчик применяется совместно с браузером Internet Explorer, а значит в браузере необходимо разрешить отладку.1. Выберите

Из книги автора

Редактирование Интересная особенность: менять порядок фотографий в альбоме можно, даже не входя в режим редактирования – достаточно просто перетянуть их на новое место мышкой прямо в бразуере.А вот для других операций (удаление, перемещение между альбомами) вам нужно

Если вас вдруг спросят, какой самый крутой редактор субтитров, сходу называйте это приложение. Его рекомендуют брать на вооружение всем, кто уже вырос из любительского видеопроизводства и хочет сделать свой продукт как можно более удобным и доступным.

Все, что можно найти на популярных сайтах приложений по ключевому слову subtitle , - рядом не валялось с Annotation Edit. Основное преимущество этой программы заключается в наличии действительно удобного редактора разметки субтитров вдоль выбранного видеоряда. Вам предоставляется удобный «монтажный стол» со шкалой, на которой нужно выделять конкретные временны́е сегменты и сразу назначать им конкретный текст.

Основную разметку удобнее делать мышью, а с помощью кнопок под областью разметки - производить точную подгонку сегментов под видеоряд. Здесь же можно вводить текстовые фрагменты.

Для редактуры размеченных субтитров в Annotation Edit предусмотрено окно с табличным редактором, где каждой строке соответствует отдельный временной сегмент со своим фрагментом текста. Для каждого фрагмента можно задать свое форматирование, выравнивание по горизонтали и вертикали, тип скрытых субтитров (closed captioning) и т. д.

В левой колонке табличного редактора перечислены, собственно, массивы субтитров. Это значит, что внутри одного проекта можно создать сразу несколько вариантов текстового сопровождения видеоряда: например, для нескольких форматов видео, языков или форматов субтитров. На отдельной выдвижной панели можно установить основные характеристики каждого массива субтитров в отдельности (задать язык, кодировку, название видео, автора перевода, редактора и т. д.)

Кстати, поддержка форматов - еще одна сильная сторона Annotation Edit. Готовый текстовый массив можно сэкспортировать не только в распространенные текстовые SRT или Sub. Экспорт в текстовые документы и XML-формат для программы Microsoft Excel удобны для организации сторонней редактуры. В числе поддерживаемых значатся и внутренние форматы таких видеоприложений, как Final Cut Pro, например, или продуктовой линейки Avid. Также субтитры можно сохранить для YouTube-роликов, QuickTime-видео, DVD и Blu-ray и т. д.